WORD FORMATION

Compounds 3. Form of words in compounds

Compounds that are adjectives, whose second member is an ä-stem, become regular a/ä-stem adjectives,

e.g.,frädat.gaëffi- < gaë9ä-.

The final vowel of the first member usually becomes õ:

a-, ä-, or an-stems: daêuuõ.däta- "established by daëuuas"; daênõ.dis- < daênä- "showing the daënä(?)"• zruuõ.däta- < zruuan- "established by (in?) time"; an invariable in -a: hupõ.busta- < upa "well *scented"; haptõ.karšuuairï- "(consisting) of seven continents" < hapta.

Nouns as second members of compounds are sometimes in the zero grade: frädat.fšu- "furthering the sheep and goats" < pasu-; araduuafšnï- "having high breasts" < fštäna-, spitäma- "having *swollen strength" < * OHma- < ama-.

Some adjectives use an i-stem as the first member of a compound: xšuuißra- "rushing, fast" > xšuuißi.išu- "with fast arrows"; jafra- >jaißi.vafra- "with deep snow"; barazant- > b9razi.gä9ra• "singing songs that reach high."

When a word with initial h- is used as second member of a compound a prosthetic a is prefixed and h > Oh: a5õ.aohan- "winning aša" <  airime.aohad- armaëšad-) "sitting in peace."

The first member of a compound is sometimes in a case form:


nom.: YAv. afš.tacin- (< äfš0 ) "with running water," afš.ciera- "having/containing the seed of water," aß7ždäna- (< äfš-d0) "acting as containers of water," karafš.x Var- "corpse-eating (birds)," druxš.manah"harboring thoughts of deception ," ätarš.ci9ra- "having/containing the seed of fire"; acc.: vïra¿zjan- "men-smashing," ašam.stut- "praising Order," darayam.jïti- "long life" < darapm "for a long time" (adverb); gen. drujas.kanä- "den of deception," zamas.ci9ra- "having/containing the seed of earth"; dat. yauuaêjï- "living for ever," yauuaësü- "being life-giving for ever"; loc.: barazi.räz- "drawing straight lines(?)/ruling on high'; armaë.šad- "sitting in peace," maiöiiõi.šad'sitting in the middle," ra9aêštä- "standing on a chariot, charitoeer," düraëdaras- "who sees far in(to) the distance. '

VERBS

The perfect      

The perfect tense is formed by reduplication and a set of endings differing from those of the present and aorist. The verbs äö- "to say" and vaë&/vaë9- "to know" lack the reduplication.

The vowel of the reduplication syllable is usually a, i, or u, in agreement with the vowel of the root, e.g., co-kan- < x]kan, da-öa- < Ådã•, ci-kaë9- < Åkaë9/ki9, iri-ri9-< Åraë6/ri9; uru-raoô- < Åraod/rud, note:

hušxVaf- < Åxv af. Departures from this rule include a few verbs whose reduplication syllable has long ä: dä-daras- < dvaën/dars, bä-buu- < Nbao/bu, pä-fr- < 4par.

Roots beginning with ä- have long ä- in the perfect: äp- < NIãp, doh- < Nah; roots beginning with aë-/i-

have perfect stem in iiaë-, usually written yaë-: yaêš- < daëš/iš.

The perfect has a similar distribution of strong and weak stems as the athematic verbs: strong stem in the indicative singular and the subjunctive (some exceptions), weak stem elsewhere.

2003

The perfect has all the moods in Young Avestan except the imperative, as well as a past tense, the pluperfect.

The perfect participle active is a uuah/uš-stem (note the internal sandhi variations before the suffix). The middle participle ends in -äna-.

Note that many perfect forms are found only in the Farhang ï Oïm (FO.).

Indicative

Active

1                -a           dädarasa (< ddars), c.ikaë,ea (< Nkaë9), jigauruua (< 4grab)   vaëÐä0 diduuaëša (< 4duuaëš), O ururaoôa (< draod)

2                dadä9a (< Ådä), vauuaxöa (< Åvak; FO.)

3                -a  ålÿha (< Nah), (< Nlãd•, FO.), äpa (< Åãp•, FO.), vaê&z daða (< ddã), vauuaca (< Nvak), bauuara (< 4bar), cakana (< 4kan), daôära (< Ådar), hušxVafa (< Åxvap), tataša (< dtaš), yaiiata (<  (< xlvaëd "find"), yaêša (< Åaëš), buuäuua (< 4bao),

Dual

3                                  -ätara           vaocätar5 (< Åvak), väuuarzätar5 (< Åvarz), yaëtatara (< 4yat; FO.)

     1         -nza                diduuišma (< dduuaëš), susruma (< N/srao)

3 -ara ålÿhara (< Nah), ädara (< Näd), viðara (<vaêð-) dä&zra (< Ndä), baPrara (< 4bar), cäxrara (< Nkar), Ošastara (< dhad), vaonara (< Åvan), iriri9ara (< raë9-), bäbuuara (< 4bao)

Notes:

The -f- in hušxl'afa < 4xvap can perhaps be compared with similar forms in Greek with aspiration, but this verb takes on many unusual forms in Avestan (and Iranian).

The form bäbuuara is probably for *bäuuara, with reintroduction of the b of the stem.

The form (ni)šastara is from ni + ha-zd-tara with ruki of h > and assimilation of zdt > st.

Middle

 

 

susruiie (< Åsrao/sru)

3

Dual

äiôe (< Åãd), daiðe (< 4dä), mamne (< Åman), vaoce (< Åvac), vaoze (< 4vaz), tueruiie (< derao/eru)

3

-äitê

,mamnäite (< Åman)

Note:

The form äzüzušte (P .43) may be perfect with secondary -te for -e.

242

Subjunctive

Active

      3          -at                                                                                                                                   vaê6at

      3          -gn, -anti               iieiiqn (< xlaë/i) (?)                                                                     vaê9anti

Optative

Active

          -iiam      japniiqm (< Ågam), d.aiöiiqm (< Ådä), Ošušuiiqm (< Åáao) 3 -iiät         åÚhät (< 4ah), vaoniiä! (< 4van), Ohisiöiiät (<     hazdiiät (<

     3          -iiätam                   åúhät.tam (< N]ah)

     3            -in, -iian,             daiðin (< ddã), Obaßriiqn (< Åbar),

                  -iiäraš                     Osaciiäraš (< Åsak)

Middle

     3         -irarn                      vaoziram (< Åvaz)

Notes:

The form daiôin is analyzed as perfect from the context; it could be present optative.

If this analysis of Osaciiäraš is correct the form must be from *sašciiäraš, with -c- from -k- before i.

Pluperfect

Active

   3        -at                  japnat (< 4gam), tatašat (< Åtaš)

Perfect participles

Active: -uuah-/-uš-:

Both stems attested:

 

stem

strong form

weak form

Åkaë9

ciki9-/cici9-

ciki9ßah-, cici9ßah-

cici9uš-

N/dä

daö-

daðuuah- (for *daôßah-)

daeuš-

 

við-

viöuuah- (for *viôßah-)

viÐuš-

duak

vaok-

vaoxVah-

vaokuš-

 

vaun-

vauuanuuah- (for *vaonuuah-)

vaonuš-

 

 

yõi9ßah-

yaëtuš-

NIzã

zazä-

zazuuah-

zazuš-

Note:

daðuuah- and viðuuah- are for *daðßah- and *viðßah- with -ðuu- < *-du- analogical from the weak forms.

ciki9ßah-, cici9ßah-/cici9uš- could in principle be from dkaët/cit with weak stem for *cicituš- analogical

2()()3

from the strong stems, rather than from Åkaë9, whose meaning is not well understood.

Only one stem attested, examples:

 

jayn-

jaynuuah-

 

Nlnas

nqs-

nesuuahtaršuuah-

 

gam

japn-

 

japnuš-

 

haohan-

 

haohanuš-

adman

manm-

 

mamnuš-

 

tatk-

 

tatkuš-

dvarz

väuuaraz-

 

väuuarazuš-

 

sašk-

 

saškuš-

Middle: -äna- (-ana-):

apäna-, daðräna-, da9äna-, havhanäna- (< han-), iriri9äna-, mamnäna-, päparatäna- (< parat-), vauuazäna-, zazaräna-, zuzuiiana- (< zao-)

Note: the form zuzuiiana- must be for *zuzuuana- with uii after the 1st-3rd sing. *zuzuiie.

There are two kinds of adjectives derived from the perfect stem:

l . in -u-: vi9u- < dvaëd "knowing," zazu- < xlzã "winner," both attested in the nom. sing. only, and jiyäuru- < Ågar/grä "waking," acc. sing. only. The form didrazuuõ in P.40-41 may be a thematized variant of this formation or error for didrazuuå (< darz)

2. in -9ßan-: yõi9ßan- < dyat "who has taken up (his) position.'

SYNTAX

Use of the perfect

The "original" function of the perfect in proto-Indo-European and in the oldest Indo-European languages was to express the state obtaining from a past action or event. In Avestan this function is found with verbs of perception, such as vaëða (originally: "I have seen" >) and cikaë9a (originally: "I have noted, noticed"), both "I know," and verbs of state, such as pairi.buuäuua "has come to be around" > "surrounds," iriri9ara "they (have died and) are (now) dead."

l . Verbs of perception

vaë9ãca tat *cikaë9acaa äi ašäum Zaraeuštra mana xra9Päca cistica

"I know and am aware of that, O Orderly Zarathustra, by my intellect and insight." (Yt. 1.26)

a. Mss. talca kaë9ica.


yõ näirikqm ci9rauuaitim daxštauuaitim vohunauuaitim tbaoðõa viðuuå ciki9ßå baoöaoVhaitim vi9ušim auui cici9ušim xšudrå auuifraoharazaiti

kat aÚhe asti paititiš kat aÚhe asti äparaitiš kat aëtahe paiti varšta šiia09na cici9På azaêta

"He who, being conscious (of it), knowing, (and) having noticed, releases (his) sperm into a women with menses (and) bleeding, being conscious (of it), knowing, (and) having noticed, how is he to atone for it? How is he to make pay for it? How should he, (now) being aware, *counteract the done deeds of this (matter)?" (V. 18.67-8)

a. For bao&zoVhå?

Intr n i iv

aom asmanam yõ usca raoxšnõ frädarasrõ yõ imgm zqm äca pairica buuãuua

"Yonder sky up there, bright, far visible, which surrounds this earth above and around." (Yt. 13.2)

*frãnaa åohqm nasunqm yå paiti äiia zamä iriri9ara

"By the great quantity of the corpses that lie dead all over this earth." (V.5.4)

a. Mss.frïna,fraëna,frana.

yõ näirikqm apu9rqm pipiiušim vä apipiiušim vä anasaxtqm para xšudrå auui fraoharazaiti ahmat haca irišiiät

"He who releases his sperm into a pregnant woman, whether giving or not giving milk or before having reached her time(?), will he be harmed from that?" (V. 15.8)

3. Transitive verbs. expressing result

niuuaëöaiiemi havkäraiiemi daeušõAhurahe Mazdå raêuuatõ xVarana1ÿVhatõ ... hukaraptamaheca ašät apanõ.tamaheca huôämanõ vouru.rafnaohõ yõ nõ daôa yõ tataša yõ tu9ruiie yõ maniiuš spa¿ztõ.tamõ

"I invite, I assemble for the creator, Ahura Mazdä, the wealthy, fortunate ... well put together, who obtains the most according to Order, the one of good establishments, of wide-reaching support, who made us, who fashioned us, who nurtured us, the most life-giving spirit." (Y. 1.1)

vispe tê Ahurõ Mazdå huuapõ valÿVhiš däm«n ašaoniš yazamaide yäiš dadã9a pouruca vohuca

"We sacrifice to all your good, Orderly establishments, O Ahura Mazdä of good works, which you have made, both many and good." (Y .71.10)

Fräpaiiåsca gairiš Udriiasca Raëuuåsca gairiš yaëšqmca parõ ma5iiäka aißitaë&zca spaštaëðacaa gairinqm nämqn dãôara

"Mt. Fräpaiiå, Mt. Udriia, Mt. Raëuuå, and (these) mountains whose names men of old extablished on the basis of access and *seeing." (Yt. 19.6)

a. Ms. Fl aißitaë&a spašitaëðca.

(i hätqmca ayhušëlœa zätanqmca azätanqmca a5aonqm iða jasutufrauuašaiiõ yõi hiš baßrara paitiiäpam nazdištaiiät apat haca

"May the Pre-souls of the sustainers of Order, those who are, those who have been, those born, and those (yet) unborn, come here, (to those) who have brought them against the current from the nearest water(?)." (Y.65.6)

aoiriianqm tkaëšanqm paoiriianqm säsnõ.gušqm iða ašaonvn ašaoningmca ahumca daênqmca baoôasca uruuänamcafrauuašimca yazamaide yõi ašäi vaonara

"We sacrifice here the existence, daênä, consciousness, soul, and Faith of the Orderly men and women, the first teachers, the first to listen to (Ahura Mazdä's) announcements, who have been victorious for (the sake of) Order." (Y.26.4, Yt. 13.149)

Sraošam ašim huraoðam varaeräjanam ... yazamaide yõ vispaëibiiõ haca arazaëibiiõ vauuanuuå paiti.jasaiti

"We sacrifice to Sroša of the rewards, goodlooking, victorious ... who returns victorious from all battles" (Y .57.11-12)

More commonly the perfect is used in "absolute" ("ever") statements.

4. In positive main clauses

yõ paoiriiõ stõiš astuuai9iiå väcim aoxta viôõiium ahura.tkaêšam yõ paoiriiõ stõiš astuuai9iiå väcimframraot viðõiium ahura.tkaëšam yõ paoiriiõ stõiš astuuai9iiå vispQm *daëuuõ.tätama vauuaca aiiesniiqm auuahmiigm

"(Zarathustra) who (as) the first (ever) of the bony existence spoke the word discarding the daëuuas, following the guidance of Ahura Mazda; who (as) the first of the bony existence said forth the word discarding the daëuuas, following the guidance of Ahura Mazdä; who (as) the first of the bony existence said that the name of 'daêuua' was not to be sacrificed to or hymned." (Yt. 13.90)

a. Mss. daêuuõ dätam.

vispanqm para.carantqm ätarš zasta ãdiôaiia cim haxa haše baraiti fracara9ßå armaëšäiôe

"The fire has always looked into the hands of all those who go past, (to see) what a friend brings a friend, he who walks him who sits quietly." (Y .62.8)

vispanvnca aëšgm *Zaraeuštrima paoirim vahištam ähuirim susruma tkaëšam

"Of all these (guidances) we heard that of Zarathustra as the first and best (ever), the guidance of

Ahura Mazdä." (Yt. 13.148)

a. Mss. 0 9m.

    kõ ahi yõ zbaiiehi yeÚhe azam fräiiõ

"Who are you who invoke me, whose voice, of those who invoke me the most, is the most beautiful I have (ever) heard." (Yt. 17.17)

tanu.mazõ ašaiiäiti yõ tanu.mazõ *draošat tanu.mazõ zï aëtqmcit ašaiiqm parre yõ nõit yauua mi9õ mamne nõit mi9õ vauuaca nõit <mi9õ> b vãuuaraza

"He performs (according to?) Order 'the size of a (whole?) body' who ... the size of a body. For he has filled this Orderly method 'the size of a body', he who has not ever thought anything wrong, has not said anything wrong, has not done anything wrong." (P. 17 (18))

a. ? Mss. bïraošat. - b. Not in mss.

tum mqm cakana(!) yum humanõ huuacõ hušiiaoeana hudaëna

"You have (always) loved me, O youth of good thought, etc." (H. 12.12)

Zara9uštrahe Spitämahe paoiriiäi vohu mamnãnãipaoiriiäi vohu vaokuše paoiriiäi vohu vãuuarazuše ...

paoiriiäi hayhananãi paoiriiäi haghanuše gqmca ašamca uxôamca

"We sacrifice here the reward and Faith of the Orderly Zarathustra Spitama, the first to have thought good (thoughts), the first to have spoken good (words), the first to have performed good (acts)... the first to have gained for himself, the first to have gained (for us) the cow, Order, and the Utterance (= the Ahuna Vairiia?)" (Yt. 13.87-88)

5. In negative clauses ("not ever")

Yimahe xša9re auruuahe nõit aotam å9ha nõit garamam nõit zauruua ågha nõit mara9iiuš nõit araskõ daëuuõ.dätõ

"During Yima the *brave's rule there was no cold (ever), no heat, no old age, no death, no daëuuamade envy." (Y .9.5)

yõ nõi! pascaêta hušxVafa yat maniiü dämqn daiôitam

"(Sraoša ... ) who has not slept (ever) since the two spirits established the establishments (made the creations)." (Y .57.17)

aÚhe haxaiiõ fräiiente Astuuat.aratahe varaerapzõ humanaohõ huuacaohõ hušiiaoenåohõ huôaëna naëôa.cit *mi9õ vaoxVåyhõ aêšqm *xVaëpai9ea hizuuõ

"His companions will go forth, (those) of the obstruction-smashing Astuua!.erata, (all) of good thought, good speech, good deeds, good daënäs, none (of them) having ever said anything wrong with his own tongue" (Yt. 19.95)

a. Mss. mi9rõ; [space]aoxVå0hõ, vaoúåohõ, vaojåohõ; xVaêpai9a, .faipaea.

6. In subordinate clauses ("if ... ever")

yezi 9ßä diduuaëša yezi manaoha yezi vacaoha yezi šiiaoena yezi zaoša yezi azaoša ä tê aÚhe fraca stuiie nï tê vaêôaiiemi yezi tê aÚhe auuã.ururaoôa yat yasnaheca vahmaheca

"If I have antagonized you, by mind, word, or deed, if on purpose, if not on purpose, (as atonement?) for this I praise you and introduce you, if I have barred you from this sacrifice, this hymn" (Y. 1.21)

7. Perfect åoha with participles

The form ålÿha is used with some participles, the forms of which are sometimes inexplicable (see below on conditional clauses). The meaning of the constructions has to be deduced in each instance.

vaohu tü tê vaohao! vaÚhõ buiiät huuäuuõiia yat zaoere hanaëša tü tum tat miždam yat zaota hanaiiamnõ åyha

"May there be something good, better than good, for your own libator(?). May you gain that reward which the libator was supposed to gain for himself." (Y .59.30)

Pluperfect

A few forms with reduplication and secondary endings can be interpreted as pluperfects. It is, however, possible that these are regular 3rd sing. perfect forms that acquired a final -t to make them more clearly 3rd sing.

aeaurunqmcä paitï.ajQ9ram yazamaidë yõi iieiiqn dürät ašõ.ïšõ dafiiunqm

"We sacrifice to the coming back of the priests, who had gone far away seeking the Order of the lands." (Y .42.6)

Mss.: iieiin, ïeiiQn, ïeiinn, ïeiian, ïeiin, ïeiian, yan0

niš tat paiti druxš näšäite yaðä! aißici! japnat ašauuanam mahrka9äi

"Then the Lie shall be destroyed (and sent) down to precisely (the place) whence it had come upon (the creation) for the destruction of the Orderly ones." (Yt. 19.12)

Conditional clauses

Real conditions are expressed by various combinations of indicative, subjunctive, optative, and imperative. The order of protasis (if-clause) and apodosis (then-clause) is irrelevant.

ašäunqrn ... yazamaide yå ahurahe xšaiiatõ dašinqm upa yuiôiieinti yezi aêm bauuaiti ašauuaxšnus yezi šê bauuainti anäzaratå

"We sacrifice to the Pre-souls of the sustainers of Order, who fight at the right side of the ruling lord if

(= whenever) he satisfies the sustainers of Order, when they (the Pre-souls) are unangered by him."

(Yt.13.63)

yezi dim nõit yaoždaeante 9rišum aëtahe šiia09nahe baxš94te

"If they do not purify him they receive (as their share) one-third (of the guilt) of this act." (V.8.100)

yezi 9ßä diduuaëša ... ä tê aÚhefraca stuiie nï tê vaëôaiiemi yezi tê aÚhe auuä. ururaoôa ya! yasnaheca vahmaheca

"If I have antagonized you (as atonement?) for this I praise you and introduce you (into my sacrifice), if I have barred you from this sacrifice, this hymn" (Y. 1.21)

yezica aêtea nasäuuõ *fri9iieintka *puiieinticab kuea tê varaziian aëte yõi mazdaiiasna

"And if these corpses ... and rot, how shall these Mazdaiiasnians behave?" (V .6.28)

a. For aëtå. - b. Mss. Oiietica.

yezi ayha! ä9rauuafrä zï duuesaiti Spitama Zaraeuštra aëša druxš yä nasuš

"If it is an Ãerauuan, then this demoness, the Nasu, assaults (him), O Spitama Zarathustra." (V .5.28)

yezica aëte mazdaiiasna aêtam ätram aiti baren *auuia aêtam nmänam ... kä hë asti ci9a            

"And if these Mazdaiiasnians carry this fire close to this house ... what is his penalty?" (V .5.43)

a. Mss. auua.

yezi mazdaiiasna tqm zqm kãraiiana yezi äpõ harazaiian yat ahmi spänasca narasca para.iri9inti antarät naêmät yära.dräjõ nasuspaëm pascaêta ãstriiånte aëte yõi mazdaiiasna apasca zamasca uruuaraiiåsca

"If the Mazdaiiasnians were to plow that earth, if they were to let water loose (over it), on which

[which on it] men and dogs die, within the period of a year, afterward, will they be guilty, these

Mazdaiiasnians, of the crime of 'throwing out corpses' against the water, the earth, the plant?" (V .6.3)

a. For *käraiiaën.

Irrealis

The optative perfect is used in statements and conditions contrary to fact:

     yeiði zï mê nõit                  upastqm uyrå a5äunqmfrauuašaiiõ ... drujõ astuuå aohuš åÚhãt

"For if the strong Pre-souls of the sustainers of Order had not given me aid, (then) the bony existence would have belonged to the Lie." (Yt. 13.12)

*yeiôi zï ma mašiiäka aoxtõ.nämana yasna yazaiianta yaea aniie yazatåohõ aoxtõ.nämana yasna yazinti frä *nuruiiõ ašauuaoiiõ 9ßarštahe zrü *äiiua šuéuiipm x Vahe gaiiehe x Vanuuatõ amašahe upa a9ßarštahe Jaymii€m aëuuqm vä auui xšapanam duiie vä pancäsatam vä satam vä

"For if men would sacrifice to me with sacrifice pronouncing my name, like other beings worthy of sacrifice are sacrificed to with sacrifice pronouncing their names, (then) I would go forth for the Orderly men for the lifespan of *measuredb time of my own sunny immortal life; I would come to them for one night or two or fifty or a hundred of (even?) of *unmeasured (time?)." (Yt.8.11)

a. Fl äiit, J 10 äiiat.. - b. Literally "cut (out)," referring to the limited time cut out of endless time that Ahura Mazdä made for the creation to last in. - See Kellens, "L'ellipse du temps.'

A special periphrasis is that consisting of a pres. part. fem. acc. + perf. of "to be":

yezica aête nasäuuõ yä spõ.barataca vaiiõ.barataca vahrkõ.barataca vätõ.barataca maxši.barataca nasuš naram ãstãraiieintim åÚhãt išarmštäitiia mê vispõ aohuš astuuå išasam jit.ašam xraodat.uruua pašõ.tanuš

 *frãnaa åohqm nasungm yå paiti äiia zamä iriri9ara

"And if these corpses, carried by dogs, birds, wolves, winds, or flies—(if this) corpse were to render a man guilty, then, pronto, my entire bony existence (would become) *needy, of crippled Order, the souls shuddering (at the Ford of the Accountant), having forfeited (their) bodiesb on account of the multitude of these corpses which lie dead all over this earth." (V.5.4)

a. Mss. frïna MB; fraëna Pt2, MD, Jpl; frana L2, Brl, Ll. - b. Cf. Y.53.9 aêšasä dãjï!.aratä pa5õ tanuuõ "of one having forfeited his body with a *puny *invocation with crippled Order. "

EXERCISES 20

1.                 Write in transcription and Avestan script the nom. voc. , acc., gen., and dat. sing. and plur. (where appropriate) forms of the following nouns and adjectives:

aêm auruuaea- tbišiiavt-; hä yä x Vaëpai9iiä- daúhao-; Astuuat.arata- yõ varaerajan-; x va- gaiiaVanuuant-; aži- 9rizafan- dahäka-; hä druj- maniiauuï-. x

2.                 Write in transcription and Avestan script the perfect forms of the following verbs, assuming they are all regular and that they have all the forms: karanao-, xVafsa-, mrao-, jasa-.

3.                 Transcribe and translate into English:

(Y.13.4)

(Y.19.8)


(Y. 19.9 )

(Y. 57.17 )

もも“翁ゝも、い、翁ゝもめ癶も“翁ゝ

( Y. 59.30)

(Y. 59.31)

(Yt. 1.9 )

尽5会 )癶、

・め当、、尽“ W9・当、、尽、当

、・・尽ドゝも2当し。・癶尽ド、翁ゝ2尽。。癶尽ドゝ・。癶当・尽ドゝ、癶当し・癶尽ドゝも

( Yt. 5.14)

                                                                                                                                                           (   5.15

癶当し・。癶尽ドゝ、。魲いー5・

(Yt. 5.16)

ー~5・5ゝ

( Yt. 5.130)

(Yt. 5」31 )

(Yt. 5.132)

、0・)魲3弋・。ゝ、あ・~、弋冷めー ー しも

(Yt. 8.10)

(Yt. 8.11 )

型ーゝしー

ー尽ド3ゝ癶2、3め~嚼ゝ、尽・。サ、一

(Yt. 8.12)

( Yt. 8.13 )

、・癶癶ゆ癶ゝし、い“・一当

(Yt. 8.14)

(Yt. 8.48 )

癶ゆ世ぐ0、・、0癶-↓・“し・、逑癶

(Yt. 10.79 )

( Yt. 10.80 )

                                                       3       ↓~督は・・、・、ゝ逑

                                                                                                                                                         (   10.88

(Yt. 10.89)

(Yt. 10.90) ゝ、    ・ ・ 2癶も

(Yt. 10.91)

(Yt. 10.92 )

(Yt. 10.93 )

(Yt. 10.94)

( Yt. 13.1 )

、翁ゝも兆あーいし癶し・

、ト、・↓・もドしあ・、ぐ、魲もー

(Yt. 13.2 )

( Yt. 13.3 )

(Yt. 13.9 )

、ゝー翁2翁2 癶し・・いゝ、・、。、も彰、3 ~翁2翁2

( Yt. 13.10)

・あ52あ癶あ~ーぐ魲3ー“あ癶3 ゝ3め

(Yt. 13. Ⅱ)

、、当当い尽当

癶~ 5・ゝ

                                                                                                                                                       (   13.53

もド

(Yt. 13.65 )

(Yt. 13.66 )

め~

(Yt. 13.67 )

、~

(Yt. 13.68 )

(Yt. 13.69 )

(Yt. 13.70 )

(Yt. 13.71)

(Yt· 13.72 )


(Yt. 13 · 73 )

(Yt.13.99)

( Yt · 13.100)

( Yt · 19.48 )


(Yt. 19.49)

(Yt. 19.50)

(Yt. 19.95)

5. Translate into Avestan and write in Avestan script:

l . Ahura Mazdä said to Spitama Zarathustra.

I made, O Spitama Zarathustra, a place whence there is no happiness.

2.         For if I had not made, O Spitama Zarathustra, a place whence there is no happiness, (then) the entire Bony exsistence would come to (fräšnao-) Airiianom Vaëjö.

3.         At the time of the haoma pressing, at the model (of Order), Haoma went to Zarathustra who was purifying the fire all around and singing the Gä9äs.

4.         Then Zarathustra asked him: Who, O man, are you, whom I have (now) seen (as) the most handsome (ever) of the bony existence, of (my) own sunny, immortal life?

5.         And this is the most worthy of being uttered of these utterances, which have ever been proclaimed and are proclaimed and will be proclaimed.

6.         For it is so great in uttering-worthiness that the whole bony existence shall learn (aor.) it learning (and) holding it; it protects from passing away.

7.         For if the strong Pre-souls of the sustainers of Order had not given me assistance (then) I would have had no animals and men here, which are the best of species.

8.         Power would have belonged to the Lie, command to the Lie, the bony existence to the Lie.

9.         Of the two spirits the more lying would have been sitting down between earth and heaven.

Of the two spirits the more lying would have been victorious between earth and heaven.

10.      Never after shall the Evil Spirit (now) a conqueror (the winning one) submit to the life-giving Spirit (now) conquered (the one won over).

VOCABULARY 20


adaste < ä-däaëš-, present isa-: to desire, seek aëšamna- < Naëš: seeking aëuua.gafiia-: with one ?

afrakaõauuant-: not running ahead (of her competitors?) afrapata- < äfra0 < 4pat: to fly hither (daëuuic) ahumant-: containing (the word) ahu aißi.jam- < aiPi.jasa- < 4gam: to come upon, attack aißišitõe, inf. < 4šaë/ši: to inhabit aißiti- f.: access(?) aiiesniia-: not worthy of sacrifice anasaxtã-: whose time has not (yet) passed, who has not reached her time(?) apaiia, ape (< *apiia?): after (+ acc.); hereafter apara.iri9int-: not dying before (their time?) (?) ape, apaiia (< *apiia?): after (+ acc.); hereafter apuerä- < *äpuerä-: pregnant araska-: envy aromö.šuta-: thrown by arms aš.baouruua-: withe great foods aš.pacina-: with great cookings ašta.gafiia-: with eight ?

a$aiia-: to make/perform (according to) Order (?) aša.nãsa-: by which one reaches Order (?) seeking Order auruua-: *busy(?) auuahmiia-: not worthy of hymns auuatbiiõ = auuaëbiiö auui.ama-: overpowering auui.kaëô-: to be aware (of) auuispašta- < Åspas: *ogled axVafna-: sleepless azaoša-: lack of desire, pleasure

ä.dã- mid.: to acquire äõ-, present ãòaiia-, perf. äòa: to say ãõu.frãõana-: grain-furthering ãyairiia- pass. of ä.gäraiia-: to be praised in song ãsaxša- < Åsak/sac: *to apply oneself to learning

ãstãraiia-: to make guilty (of crime against: + gen.) ästriia-, pass. of ãstäraiiaasu.yasna-: with fast(-reaching) sacrifice baoòaiia- + namö: to revere baoöan Vhant-: aware, conscious bauuara < barborozi.gäôra-: with high/exalted singing (reaching high up into heaven?) borozi.rãz-: drawing straight lines on high (?) caiia- < Åcaë/ci: to compile, assemble canat.caxra-: with *singing wheels

ci9rauuaitÏ-: having clear signs (?) dadr- < Ndar perf. mid.: to hold, retain (in memory) *daëuuõ.tät-: daëuua-hood(?) daiia-, pass, < ddä: to be given, be placed daóhu.fräõana-: land-furthering daros- < Åvaën/dars: to see darši.dru-: with a *daring club daxštauuaitï: in menses(?) dãhi- (då1Jh-): foundation (of a structure) dã9ra- n.: gift doraßõa-: muscle (?) druuõ.cašman-: with healthy eyes duuaëš-: to hate, antagonize arozušä-: adulthood fra...apä9a-: I shall put an end (to: paiti + acc.) (??) fracar09Pant-: walking forth fra...duuasa-: to attack, set upon, assault fraoeat.aspa-: with horses floating (through space?) fraxšni < fraxšnin-: in foreknowledge, forewarned Fräpaiiås0 : name of mountain frãšmi-: ruddy, with the color of the sunset frãiieziia- passive < frä + Nyaz: to be sent forth in sacrifice frãna: by the great quantity (of) fri9iia-: to decompose (?)

gaë9ö.fräõana-: furthering living beings/heerds of cattle gandaraßa-: mythical being Guõa-: name of a river hamõ.xšaera-: with single command han-, aor.('?) hana-: to earn, gain handaësaiia- < Ådaës/dis mid.: "get a load (of)" hascit < ha-: even he hišära- (< 4har): guarding hufraouruuaësa-: who turns well (+ acc.) hujiti- f.: good gain hunairiiank-: talented huparana-: with good feathers huš.ham.borota-: well assembled huuäfritõ.masa-: of the size reserved for one who is a well-invited guest(?) inja: watch it! (?) išaro.štãt-: momentaneousness išasom: *needy, indigent(?) jayãra perf. < dgar: to be awake jit.a$a-: whose Order is damaged, crippled kaënä-: revenge kaë9-, present cina9-: to become clear (about); perfect: to know, realize kudat šäiti-, with negation: whence (there is no) happiness

2()()3

maiòiiöi.šãõ-: sitting in the middle manauuaintï-: victory over envy (?) masï- f.: great maxši.borata-: carried by flies mi9ö adv.: wrongly, shiftily nasuspaiia-: (arbitrary?) throwing (out) of corpses namõ baoõaiia-: to do homage (to: + dat.) niõätõ.pitu-: with stored food(?) nifräuuaiia- < dfrao: to make fly ni ... haõ-/šaõ-: to sit (down) ni ... hara- = nišarjhara- 4har mid.: to guard (against:

pairi + abl.) niiasa- < 4yam/yä mid.: to take nijasa- < 4gam/jam: to come down niuuäna- < 4van: to be victorious paiõiiä-: tendon, sinew pairi.iriôiiastãt-: the (fact of) dying paiti.ajaera- < paiti-ä dgam n.: the coming back,

return paiti.apa.gouruuaiia- < Ågrab: to withdraw paiti ... aza- < NIaz mid.: to counteract paitiiäpa-: against the stream(?) paititi- f.: atonement, redemption paiti.vorota-: protected Paoiriiaëinï-: Pleiades (?) par-, present poranã-: to fill para.cara- < 4car: to pass by parãza- < daz: to take away paronarùant-: *plentiful pauruuan-: stone poronã- (zaoerä-?): full (libation?) poroeu.fräka-: *winding its course forth far and wide (?) paroeu.vaëõaiiana-: having/with the ability to see far and wide pinao-/pinu-, perf. pipii- < Åpaii: to suckle pouru.vastra-: with much grass puiia- < Åpauu: to rot

Raëuuås 0 : name of mountain raoõ-, perf. ururaoõ-: to obstruct raoxšnu-: light ratu9ßa-: ratuship räsa- < Nlrã: to give sac-, present saša- < Nsak/sac: to master saëõ-: to cut off saša- < xlsak/sac: to learn sãsnö.guš-: who listens to the announcements (of

Ahura Mazdä) spiti.döiera-: with *shiny eyes spö.barata-: carried by dogs staiia- < Nstä: to install stãta- < 4,stãs?: *tired storoma-: *store-house(?) stö < ah-

stui.baxoõra-: with sturdy portions šaëtõ.fräõana-: wealth-furthering šušuiiam < sauutak-, present taca-: to flow tinja: watch it!

Tištriiaëinï-: a constellation

6Paršta-: (literally) cut, measured(?) 9Parštö.kohrpiia-: in fashioned form(?) erao-: to compile, construct (?) eraotö.stäc-: kind of river (?) eraera-: protection

Udriia-: name of mountain upa.daiia-, pass.(?) of upa.daõä-: to submit (to: dat.) Upa.paoirï-: name of a constellation upašiti- f.: settling uruuaësaiia- < 4uruuaës: to make turn uruuat: in right order (?) Uruuäxša-: Korosäspa's brother us...auui...ašnao-/ašnu- < 4nas: to reach high up uštänõ.cinah-: desire for (maintaining one's)

lifeforce, wish to stay alive uxòata-: uttering-worthiness uxõõ.tama-: the most (potent) utterance uzgasta- < uz Åzgad: mounted uzraocaiia- < 4raok.raoc: to light up, shine uzuuaža- < dvaj?: to *pull out [OPers. vaja- "gouge out (eyes)? ] uzuxša- < dvaxš: to light up vaëõ-, present vinad-/vind-: to find vaiiö.borota-: carried by birds

Vanant-: a star vanant- present participle of 4van "conquer" vanta- past participle of dvan: conquered vaoniiãt < Wan varoea-: armor(?) vära-: wish värama < vära-: according to wish vãtö.barata-: carried by winds va9Põ.fräòana-: herd-furthering vohrkö.barata-: carried by wolves viõätu-: unbinding, delivery (?) viyžäraiia-: to overflow(?) viiä-: covering, amnion vispam.hujiiãiti-: with all necessities for a good life vohunauuaitï-: bleeding (in menses or after childbirth?) xraodat.uruuan-: whose soul will be enraged (at the

Ford of the Accountant) xšuuaëPaiiat.aštra-: with swishing whips xvaf-, present xV afsa- (01JVhabda-), perf. hušxVafa: to

yasõ.borota-: brought for acquiring(?) renown yat-, present O iiata-, perf. yaët-: to be in (one's proper) place, take up position

yaea.nä: just like (?) yãstö.zaënu-: girded with *weapon belt(?) zadah- m. dual: buttocks zairi.döi9ra-: with golden eyes zauuanõ.sãsta-: instructed/instructing(?) when invoked/libated to(?) zixšnå1Jha- < 4xšnä/zän: to wish to know

2()()3