PHONOLOGY

Ruki

Throughout these lessons, we have seen numerous examples of the phenomenon called "ruki," a term invented by Indian grammarians for the change of s > š (Ind. s) after the vowels i, u, r and the consonants k/g, r. Originally, the same happened also after p/b, but the groupspš/bž were eliminated in Old Indic.

The phenomenon is more complicated that the Indic rule implies, however. Ruki also applies to the position after velars that were no longer velars in Indo-Iranian, namely the IE. palatals *k and (eh), which had become Ilr. *é (tš) and *í(h) (dá(h)), Olnd. and h, but Av. s and z. The IE. "thorn" groups behaved the same way: kþ > éš (> Ind. ks, Ir. š), etc. 3

Ruki also applied to the group ms in the acc. plur.

Also, since the Ilran. velars k and g(h) had become fricatives before consonats in proto-Ir. (k + > xš, etc.), the term "ruki" is not as descriptive for Iran. as it is for Indic.

In Av., the original h is often restored into a hybrid form as follows: -š- > -š.h-, beside which we also have the strange YAv. forms in -š.aoh-: nišaoharati- < ni- + har- (cf. niš.haratar-, niš.hauruua-), nišaohad< *haohad-, intensive < had- "sit";

Sometimes the ruki was eliminated altogether: YAv. nixVabdaiia- (only V. 18.16, 24; there no examples of niš-Ê0 )

IE. *ks > Ilr. *tš-š > Olnd. ks, Ir. š: Ilr. *vitš-š nom. sing. "house" > Av. viš (Olnd. vit, cf. loc. plur. viksu); IE. kþ: Av. šaê-/ši- "dwell" (Ind. ksi-);

IE. *eh-s > Ilr. *dá-ž > Ind. ks, Ir. ž: OAv. važa- s-aor. of vaza- "convey" (Olnd. vaksa-);

IE. *ghõ > Ilr. *dá-í > Ind. ks, Ir. z: Av. zä- "earth" (Olnd. ksä-);

IE. *ICS, ws > Ilr. *kš > Ind. ks, Ir. xš: Av. växš, nom. sing. of vak-/vac- "word" (Olnd. väk); IE. *kþ > Ilr. kš > Ind. ks, Ir. xš: xša9ra- "command" (Olnd. ksatra-);

IE. *gh-s > Ilr. gž> Ind. ks, Ir. yž: OAv. aoyžä, 2nd. sing. pres. inj. of aog-/aoj- "declare oneself (as)" (cf.

Olnd. aduksa- aor. of dugh- "to milk");

IE. *gõ-s > Ilr. gž> Ind. ks, Ir. yž: Av. yžar- "flow" (Oind. ksar-).

After labials, the Ilr. š merged with the Ilr. é (tš):

     IE.          > Ilr. *pš > Olnd. ks, Ir.fš: Av.fšuman.t- < pasu- "sheep" (Olnd. ksumant-);

IE. *(d)bh-s > Ilr. *bž > Ind. ps, Ir. bž (F) Av. dibža- "deceive" (Olnd. dipsa-), garafša- < grab- "seize.'

Ruki is found in all endings and suffixes beginning with Ilr. s, Ir. h:

Nouns: see Lesson 5 (nom. sing.), Lesson 6 (acc. plur.), Lesson 12 (gen. sing.), Lesson 17 (loc. plur.).

Verbs: see Lesson 5 (2nd sing. inj. act.), Lesson 6 (2nd sing.inj. mid.), Lesson 8 (2nd sing.pres. ind. act. , mid.), Lesson 13 (desideratives), Lesson 14 (future), Lesson 19 (s-aor.).

It is also found in sandhi after prefixes and reduplication and in compunds:

prefixes in -i (ni-, paiti0 , vï0 , etc.): ništarata- "spread out" < starata-, nišäöaiia- "set down" < Åhad "sit"; ništaiia- "to order" < xlstä "stand"; aißiš.huta- "pressed, stained," pairiš.häuuani- "surrounding Häuuani (the time of haoma-pressing) aißiš.xVara9a- "drinkable," pairiš.xl'axta- "girded," niš.hiða- (but nišasta-, nišäôaiia-); prefixes in -u (anu-, hu-): änuš.häk- (OAv.) "following along with," huš.hqmbarata- "well carried together, well-accumulated"; huš.haxman-,

3 Today, and are not considered as parts of IE. phonemes, but they are a useful descriptive device.

reduplication: hišta- < dstã; hušxVafa (perf. < Åxvap) in compounds: pasuš.hauruua- "shepherd" < *pasu-šauruua- < har- "guard"; pouruš.x Vä9ra- "providing much good breathing space," maniiuš.xVara9a-; raeaëštä- < ra6aë + stä- "charioteer," armaêšad- < armaê + had- "sitting in peace."

ADVERBS

Correlative pronominal adverbs

Note the following parallel formations of demonstrative, relative, and interrogative-indefinite pronominal adjectives and adverbs (cf. Lesson 6):

pron. stem.

 

 

aë.ta

auua-

"who"

 

nom. sing.

aêm

 

aëšõ

häu

.Yõ

kõ, éiš

"how much"

"how many times"

auuant-

 

aêtauuant-

auuauuant-

yauuant yaiti

cuuantcaiti

"which of two"

ätara-

 

 

 

yatära-

katära-

"when"

ãat, tat

 

 

 

ya!

kat

"where, when"

a&z/taäa

iða

aë.taäa

auua&

yaù

kaða

"from where"

a&ãt

 

 

 

ya&it

*kuöat

"how"

"where"

"how"

a9a

ätara9ra aëuua

i9a

 

auua9a auua9ra

aêuua9a

 

kaea, kuea ku9ra, kuua

Note the irregular acc. sing. auuåntam of auunt- (see Lesson 8).

The pronoun atara- "the other" is (often?) used in malam partem as "the other," that is, the one that is not good.

NOUNS

Declension. The locative

The most common locative sing. ending is i, or—with an added a: -iia.

Exceptions: i-stems have the ending -a; - u- (u2 -) and ao-stems have the ending *-au, which becomes -uuõ in final position, or—with an added -a: -auua; - some n-stems have no ending in the locative singular and full grade of the suffix.

In the a-stems the ending -i combines with the stem vowel to produce the diphthong *-ai which becomes

-ie and -aê0 or—with an added -a: -aiia.

The locative singular of consonant stems sometimes takes the full grade, sometimes the zero grade. There are no locative dual forms in Young Avestan.

The locative plural endings are -hu and (by ruki) -šu, or—with an added -a: -huua, -šuua, or -š.huua.

 Instead of -ahu(ua), we also find -õ.hu(ua), apparently analyzed as a compound, but probably from an older form with labial umlaut: *-ahu > -ohu, which was reinterpreted as -õ.hu(ua).

188

The endings are:

a-stems

ä-stems

f.

     ï-stems                   i-stems

Il-stems

ü-stems

           -'e, -a? , -aiia

-aiia

       -ie *-iia)               -a

-uuõ, -a0 0 , -auua

-uui

           -aêšu(ua)

Vowel-stems

-ähu(ua)

-išu(ua)

-išu(ua)

-ušu, -uš.huua

-ušu(ua)

a-stems

ä-stems

f.

ï-stems

i-stems

u-stem,s

ü-,stems

                                        *ahuire nmäne nmänaiia

daênaiia

para9ße

gara

gätuuõ; draoca

gätauua

tanuui

     nnünaëšu(ua)

daênähu(ua)

xša9rišu

*ratufritišu (N.84) gätušu,

tanušu

pasuš.huua (FrN.40, D.58)

Notes:

The locative of ahura mazdä is transmitted as ähuire rnazda for *ahuire mazde.

The masc. form gaë9e listed by Reichelt (p. 197) as loc. sing. of gaêffi- only occurs in the expression ahmi gaê9e, in which the pronoun is also a masc. form.

In the ï-declension para9ße < para9ßï-, fem. of paraeu-.broad," has regular -e < -iia.

The fem. ušä- "dawn" forms its loc. plur. from the Il-stem ušah-: ušahuua.

Consonant stems

ap-

 

zam-

ham-

napät-

vis-

       apaiia

kahrpiia

zami

*hami

 

visi, visiia,

(Y.68.14)

 

(Y.10.17?)

(FO.25b)

nafšu

vise

Notes:

     apaiia is < *äpiia with epenthesis or a thematic form.        

zami seems to be disyllabic and is probably < *zami. Beside zami there is the thematic form zamê. There is also another form of zam- with "locative" meaning: zamara, preserved only in the expression zamara.guz"hiding in the earth" (cf. Eng. local adverbs with r: here, there, etc.).

n-stems

neut.

(xšafne)

 

xšapõ.huua

(asänaêšuua)

wan-stems

man-stems

ašauuanaiia

Airiiamaini

dämõhu, dämahuua

Note: ašauuanaiia may be < *ašauuaniia with epenthesis or a thematic form (cf. apaiia).

nt-stems

No plural forms attested.

nt-stems

pres. part. act.

 

uuant-stems

barazantaiia

*drujiianti

daöäiti (N.66?)

astuuainti

Note:

barazavtaiia may be < *barazawiia with epenthesis or a thematic form (cf. apaiia).

The form *drujiiargti (or *družaWi) is restored in N.66 (D.84) for the mss. 's druiianti Pahl. drõzišn).

Il-stems                                                                                                   r-stems

manahi; asahiia (N.83)     nairi , sairi , vaori; dä9ri qzahu, ušahuua, raocõhuua

r/n-stems

                         asni (asne)               aiien

                                                                                                                 karšuuõhu                     uru9ßõ.huua

PRONOUNS

Locative


There are no examples of the 1st and 2nd person personal pronouns in the locative. The fem. sing. has -aÚhe < *ahiä.

Demonstrative pronouns

The demonstrative pronoun ima- "this":

The demonstrative pronoun aëta- ' ' this • , I ".•

                        masc., neut.                   fem.

 

masc., neut.           fem.

 

ahmi aêšuua ähuua

Relative and interrogative pronouns

 

aêtahmi

 

The relative pronoun ya- "who,

what?":

which":

The interrogative pronoun ka-/ci-

"who,

                        masc., neut.                   fem.

 

masc., neut.           fem.

 

yahmi            yeóhe yaëšu  yähu

 

kahmi, cahmi       kaúhe

 

Reflexive pronouns

The reflexive pronouns x l'a-, hauua- "own":

xVahmi, hauue (Yt. 13.67)

                 xlaêšu                                  hauuähuua

cuuant-

The interrogative-indefinite pronominal adjective cuuant- "how much? , how many?," beside the "regular" CUUQS (Y. 19.20) has a nom. sing. cü (V .5.22), which here functions as neut., but may originally be a masc., like that of pres. participles (see next).

VERBS

Active participles

On the active present participles in -nt-, see Lesson 11.

The principal irregularity of the declension of thematic (and some athematic) participles is the nom. sing., which must originally have ended in *-ã. It thus behaves like the acc. plur. of thematic nouns, except that, where this ending is preserved as -5 in the nouns, it is replaced by -õ in the participles. Thus we have *bare barõ, but *nzruuã > mrü (thematized), jaiöiiã > jaiðiiq.

It seems that the nom. sing. m. had lost its t already in Indo-Iranian times and that the ending actually was *ans, which then developed like the acc. plur. in Avestan (Olnd. -an, sandhi -arñs). We may compare the awc-adjectives, which lost their k/x at an early stage, e.g., > freš (Olnd. präñ).

The substantivized participlefšuiiaet- (in västriia- fšuiiaw-) retains the ending s: fšuiiqs, cf. CUUQS.

The nom.-acc. sing. neut. of thematic participles has the expected ending -an < *-ant, that of athematic verbs is -at as in adjectives.

The feminine forms are as expected: athem. -aitï-, them. -antï- (-intï-, -antï-), -uuaintï-, -iieintï-.

Paradigms:

No instr. sing. forms are attested.

 

Athematic

 

Thematic a-stems

iia-stem,s

 

m.

n.

n.

n.

nom.

framrü

hat

barõ                 

jaiðiiq,fšuiigs                 mqnaiian

acc.

hantam

 

barantam

fšuiiantam

gen.

hatõ

 

barantõ

fšuiiaetõ

dat.         

haite

 

barante, barantaê0

zbaiiente,fšuiiente, 0ntaê0

abl.

instr.

 

barantat

tbišiiantat

loc.

daôäiti (N.66?)

baranti

družanti

nom.

hantõ

barantõ

*fšuiia'ßtõ

acc.

barantõ

fšuiia¿ztõ

gen.

hätgm

barantgm

tbišiiantqm

dat.-abl.

 

tbišiianbiiõ

instr.

haðbiš

 

 

Notes:

Athematic verbs frequently take the thematic nom. sing. m. , e.g.: janõ.

The strange form O väuuÕ "blowing" < Åvä seems to be from *väÕ < *väHant-.

Thematic forms are common, e.g., saošiiantaêibiiö.

The athematic forms yžäraiiat.biiõ "flowing," for *-anbiiõ, and xšaiiatõ "ruling," for *xšaiiantõ are probably scribal errors.


xVairiiant-

This word is known from two (three) forms, and although it looks like the passive of xvar- "eat" with act. inclection, it is probably an adjective meaning "savory, tasty," or similar.[1] The nom.-acc. sing. is xVairiiqn and the nom.-acc. dual *xVairiia4ti, both in the Yima myth:

yat karanaot aÚhe xša9räôa amaršavta pasu vïra aohaošamne äpa uruuaire xVairiien xVara9am ajiiamnam

"that he made, during his reign, cattle and men indestructible, waters and plants indesiccable, *savory food inexhaustible." (Y.9.4, see Lesson 9);

yeÚhe xša9rät *xVairiianti *stõa uiie xVara9e ajiiamne amaršanta pasu vïra aohãušamne äpa uruuaire "during whose reign, both (kinds) of food are (were) savory and inexhaustible, cattle and men indestructible, waters and plants indesiccable." (Yt. 19.32).

a. Mss.: xVairiiaqtu astu F 1; kairiieti asti J 10; kairiianti astï D; karaiiantu ašaiti K 12.

A third example is found in the following passage, also from the Yima myth, but this one is more seriously corrupt:

ha9ra marayå auuastaiia tauui mat zairi.gaonam mat txVairiieiti tajiiamnam

"place in the same place green fields, together with greenery, together with inexhaustible, savory (food)." (V.2.26)

Mss.: Oiieite PV, Jpl, IVS; Oiieiti Mf2; aj(a)iiamnom.

SYNTAX

Uses of the locative

1. Locative of time and place

The main use of the locative is to express place where and time when.

      ahmi nmãne "in this house"                                                                                                           


xVahmi dem xVahmi ci9re xVahmi zaoše xVahmi xšaere

"in his own house, own lineage, own pleasure, own command." (Vr.14.2) aëtahmi ayhuuõ yat astuuainti"in this bony existence." hamaiia gãtuuõ hištanta

"They stood in one and the same place" (after Yt. 13.53)

äat ãhuua pauruuatãhuua pouru.saraðõ vï.raoôahe

"Then on these mountains you grow far and wide in many species." (Y. 10.12)

yõ vispãhu karšuuõhu maniiauuõ yazatõ vazaite xVaranõ.då

"(Miera) the deity of the world of thought who flies over all continents giving (the gifts of?) Fortune.' (Yt.10.16)

yeÚhe za9aëca vaxšaëca apaduuarat Aorõ Mahiiuš haca zamat yat paeanaiiå skaranaiiå duraëpäraiiåa

"(Zarathustra ... ) at whose birth and growth the Evil Spirit ran away from the wide, round earth with distant borders." (Yt. 17.19)

a. See Lesson 14, Syntax.

fraiiaire aiien bauuaiti hubaörõ hupaitiza,tztõ aöa apaire aiian dužä9ram

"On a future day he becomes lucky and well-recognized, then, on a later day (he will have) bad breathing space (= discomfort)" (Aog.53)

2.  Locative of the prize won

The locative is used to indicate the things won in competition. The whole original expression, found sometimes, is "to leave the competitor behind at = in (the race for) X." Very often the verb, zä- "leave behind" is left out.

nõit cahmi *zazuuå yõ nõit urune *zazuuå nõit cahmi *zazuši *yä nõit urune *zazuši "He has won in (the race for) nothing who has not won for (the sake of) his soul.

She has won in (the race for) nothing who has not won for (the sake of) her soul" (FrD.3)

zazuuå, zazuši are masc. and fem. nom. of the active perfect participle of zä- (Lesson 20). zazuš in the next example is an adjective from the perf. part.

                ' 'O'S•S • • •O'S•S zazuš vispaêšu vayhušu zazuš vispaëšu ašõ.cieraëšu

"The winner in (the race for) all good things, the winner in (the race for) all things having the seed of

Order (or: resplendent with Order)." (P.26)

zaza buiie vayhãuca mižde vayhãuca srauuahi urunaëca daraye hauua1JVhe

"May *I win in (the race for) a good fee and (for) good fame and (for) long well-being for (my) soul"

(Y.62.6)

zaza buiie are ungrammatical forms. - vaohäuca . . srauuahi is a quotation from the third Gä9ä (Y.49.9).

daëna mäzdaiiasniš vispaëšu vaghušu vispaëšuca ašõ.ci9raëšu hai9iia.dätama

"The Daënä of the Mazdaiiasnians, (winning) all good things and all (things) with the seed of Order, is the one that most (often) establishes the true (existence)" (Yt. 1 1.3)

The verb yuiôiia- "fight (over)" appears to take the same construction:

tå yuiôiieieti pašanãhu hauue asahi šõi9raëca

"They (the fravashis) fight in battles (each) over (her) own place and settlement." (Yt. 13.67)

3.  Locative with prepositions

The locative is used with prepositions indicating place, e.g., upa "in," paiti "on, in return for":

jaininqm upa darazãhu "In the clutches(?) of women." (Y. 10.17)

uta Mazdå huruema Haoma raose gara paiti

"And by the good growing power of Mazda you grow, O Haoma, on the mountain." (Y. 10.4)

yahmi paiti vispam meeram ašam.srauuõ vï.sruiiata

"(Zarathustra ... ) in whom every poetic thought containing words (fame) of Order was heard far and wide." (Yt. 13.91)

dã9ri zï paiti niuuäitiš vispahe aohãuš astuuatõ humataëšuca huxtaêšuca huuarštaêšuca

"For in the giver is the victory of the entire bony existence (over evil) in (thoughts) well-thought, (words) well-spoken, (acts) well-performed." (N.66, D.84)

4.  Locative with verbs

The locative is occasionally used with verbs:

cim aošao Vhå *aošayVhaigtiqstam isaiti *tanuui ... cim vä gaë9ãhuua mahrka9am

"Why does a mortal wish annihilation upon (his) mortal body ... Or why (does he wish) destruction upon living beings?" (Aog.48)

5.  Locative with "wQQ!"

The locative is used with äuuõiia "woe (upon)":

*äuuõiia * vananti spitama zara9uštra yõ *frauruuaëxšti hauuahe <urunõ> vanaiti

"Woe to the winner, O Spitama Zarathustra, who wins by *leading his own soul along twisting paths." (N.66)

6.  Ungrammatical use of the locative as ablative

Some locative forms are used after prepositions that take the ablative:

usahištat Vohu Manõ haca gãtuuõ zaraniiõkaratõ (for * Okoroite?) "Vohu Manah stood up from the golden throne." (V. 19.31)

haca barašnuuõ (or barašnauuõ?) gairingm auui jqfnauuõ raonqrn

"From the height(s) of the mountains to the depths of the rivers." (V .5.1)

daëuuanqm parõ tbaëšaohat daëuuanqrn parõ draomõhu

"Before the hostility of the daëuuas, before the *deceptions(?) of the daëuuas." (Yt. 13.57) cf. Aëšmahe parõ draom5biiõ (Y.57.25).

The use of present participles

We have already seen many examples of how present participles are used in clauses. On the whole they are used as in English, which itself has a developed use of participles to express circumstances accompanying the main verb and nouns of a clause. Some examples:

tê hištante yžara.yžarantiš aetara.araðam zraiiaohõ

"They stand rushing (seething) about within the ocean." (V.5.19)

yä ta! yat haomahe draonõ nigågh94ti niš.hiôaiti

"She who sits gobbling up that which is the food offering belonging to Haoma." (Y. 10.15) ä dim vätõ upa. vãuuõ sa&ziieiti

"Then a wind seems to be blowing toward him." (H. 2.7)

ätaram spantam yazamaide taxmam hantam ra9aëštäram

"We sacrifice to the life-giving fire, being a firm charioteer" (Y.62.8)

ašim rãsaintim darayõ.väraemanam mišäcim huuõ.aißišäcim mišäcim äfraså0Vhaitim

barantim vispå baëšazå apqmca gauuqmca uruuaranqmca tauruuaiieintimca vispå tbaëšå

"(I pray for) Reward bestowing (and) of long *turning ever-lasting ..., everlasting, uninterrupted which carries all remedies of waters, cows, and plants, and which overcomes all hostilities (Y .52.1-2)

yä hištaite frauuaëôamna kaininõ kahrpa sriraiiå

"(Aroduuï Süra Anähita ...) who stands to be made known in the shape of a beautiful young woman.'

(Yt.5.126)

jaiôimnå nõ yüžam dasta xšaiiamnå raëšca xVaranasca

"Give us riches and munificent gifts when you are requested (to do so), having the command (to do so)" (Y.68.21)

Note the use of nouns and present participles in the the locative in the following (corrupt) passage:

vãranti vä snaëžinti vä baranti vä tamaohqm vä *aißi.gãta (mss. Ogätõ, Ogatõ, Ogätu) aiian vä * varata.fšuuõ (mss. Ofšõ) vä varata. virejasaqti

"(on a day) when it rains, snows, or *pours, when darkness has come or by day, when (someone) comes with captive cattle and captive men(?) " (V .8.4)

The participle is used with Adman "to think (oneself to be)," alvas "to wish (to be the one ... -ing)" and x]vaës "to be ready (to be the one ... in

      nmänam hõ maniiete para.da9õ                                                    

"He thinks he is selling a house." (after V. 18.28)

yezi vaši zara9uštra auuå tbaêšå tauruuaiiõ

"if you wish, Zarathustra, (to be the one) overcomeing all those hostilities." (Yt. 1.10)

vïsaiti dim frayrãraiiõ nõit *frayräraiieiti

"He declares himself ready (tobe the one) waking him, but does not wake him." (N. l)

EXERCISES 17

l . Write in transcription and Avestan script the nom. voc., acc., gen., and dat. sing. and plur. (where appropriate) forms of the following nouns and adjectives:

maëeana- zaraniiõ.karata-, išu- huuasta-, aršti- vazimnä-, daÚhu- ašäištä-, airiiäna- vaêjah-.

2. Write in transcription and Avestan script the 3rd sing. and 1st plur. pres. indicative, injunctive, and subjunctive of

ä.gauruuaiia-, aipi.karmgta-, pairi.aë-.

3. Transcribe and translate into English:

(Y.57.27)


、当、当3当“ 当→、31、

( Y. 57.28 )

(Y. 57.29 )

  ・癶ー2し、ーぐ、ー2、魲も当ト・当。当02

( Yt. 5.17 )

~eà↓いー

も3ー癶ー)

(Yt. 10.80) ーも3ーめ“)も3・も3、~、尽も3

、“

(Yt. 10.108 ) もめ、、、ーの2やも魲もも翁2、も“・もしあ

も宀い癶~当癶もめ、2 もあ2癶、いー・・。

( Yt. 11 .3 )

(after Yt. 14 · 47 )

(Yt. 16.2 )

(Ⅵ 2 · 25 )

(Ⅵ 2.26 )

(Ⅵ 2 · 27 )

( Ⅵ 2.28 )

(Ⅵ 2 · 29 )

( Ⅵ 2.41)

(Ⅵ 2.42 )

( Ⅵ 2.43 )

(V.3.1)

(V · 3 · 7 )

(V. 3.9 )

( V. 4.49)

( V. 4.50 )

( V. 4.5 D

(V. 5. l)

(V. 5.2 )


(HN. 2.16)

(Her. 15, D. 13)

(N.66, D.84)

5. Translate into Avestan and write in Avestan script:

l . In the house, the town, the tribe, and the land.

2.       In this house, this town, this tribe, this land.

3.       And he who in this existence of living beings, O Spitama Zarathustra, learning these names of mine shall say (them) forth at day or at night ...

4.       And he who in this bony existence, O Spitama Zarathustra, shall memorize this section of the Ahuna Vairiia for me,

5.       or memorizing (them) shall learn (them) or learning (them) shall recite (them) or reciting (them) shall sacrifice (them),

6.       three times even, I, Ahura Mazdä, shall convey his soul even acrros the bridge to the Best Existence.

7.       We sacrifice to the good, life-giving Pre-souls of the sustainers of Order, rich in life-giving strength, who showed the paths of the stars, the moon, the sun, (and) the lights made for themselves, (the Presouls) the sustainers of Order,

8.       (all these things) which (yõi) before that stood in (one and) the same place without moving forth, before the hostility of the daëuuas, before the deceptions of the daêuuas.

9.       He who does not greet in return a man who greets (him), becomes a thief of the greeting through violence (violating) of the greeter. [nomö paiti.bara- + dat.]

VOCABULARY 17


adruj-: opponent of the Lie aësmö.zasta-: with firewood in the hand(s) aëuua9a: in this way afraoxti- f. < uxti-: non-pronouncement aiPi.gaiti- f.: onset aiPiš.xV aroea- (in anaißiš0): drinkable Airiiäna-: Aryan (+ Vaëjah-) ajiiamna-: inexhaustible anaiPiš.xVaroea-: undrinkable apakauua-: with hump in back apara: henceforth apara-: future, later apãuuaiia-: *impotent[2]aporonomna- < Åpar: to contest, compete

(against: + dat) (?) Arazura-: name of a mountain ridge asaiia-: casting no shadow ašäišta-: least happy ašam.srauuah-: containing the words/fame of

Order(?) ašõ.ciôra- = aša.ci6ra- (Lesson 15) auruša-: white (color of horses) auuastaiia- < 4stã: to place auui.apaiia- < 4äp: to catch up with auui.nmänaiia-, for *auui.mänaiia-(?) < 4man: to wait for äfri.vacastama-: whose speech pronounces most invitations

ä.gouruuaiia- < 4garb/grab: to take up, seize ãnuš.häk- OAv.: following along with äuuöiia: woe (to: + loc.)! bara- < 4bar mid.: to *pour (?) baršnu-: height carotu.drãjah-: the length of a race course Cistã-: a goddess daißi-: deceiving (?) dal]hah- n.: skill daošatara-: western daxšta- n.: sign, mark dãiti- fem.: giving domäna- = nmänadorazã-: clutch (?) drißi-: dribling frayräraiia- < Ågrä: to wake up (trans.), rouse fraiiara-: of tomorrow, future frakauua-: with hump in front frarùhara- < 4xv ar: to eat (from) frauruuaëxšti- fem. < 4uruuaës: leading along twisted (crooked) paths (?)

frauuaëõa- < 4vaëd: to exhibit fraskonba-: *awning made with beams(?) frauuãra-: *porch(?) frã.bara-: to bring forth, present fräiiataiia-: to make somebody take up a (firm) stand frätat.caiia- < {tak/tac: to make flow frõranao- < Adar: to send forth (?) fšah-: *nail(?) [cf. paiti.auua.paša-] gaozasta-: with milk in the hand(s) [with gao- < ga00 or for *gauuö] gauua-: milk gauuaiiana- n.: cowpen garaõa-: den, habitation of daëuuas, etc. [Olnd.

griuuä-: neck, mountain ridge yžäraiia- < dyžar: to flow (in a rush) hai6iia.dätoma-: who most (often) establishes the true (existence) (?) haroõi-: *idiot(?) hauuant-: equally much häuuanö.zasta-: with (pestle) and mortar in the hand(s) hindu-: the river that surrounds the world (?) hubaòra-: lucky hupaiti.zanta-: well recognized huruema-: good growing power huš.haxman-: providing good company huš.hambarota- < dbar: well carried together, well-accumulated hušxVafa perf. < dxvap: sleep, see Lesson 20) irita < irinä- < Åraë/ri: to defecate iša- [for isa-?] < Nlaëš mid.: to seek jafnu-: depth kasuuiš- < kasu- "little" + viš- "poison"(?): with

*pustules, with acne (?) kata-: covered (part of?) building, house maë9ana- n.: dwelling, habitation mahrakaea- n.: destruction maniiuš.xVaraea-: providing food in the world of thought mara- < Åhmar: to memorize maroyä-: green field mižda- n.: reward nabanazdišta-: closest relative(?) nomaóha-: to do homage namö.bara-: st). who does homage niša1Jhasti < nišanhad-, intens. of nišad- < Åhad: to sit down firmly niš.harotar- < Åhar: guardian niš.hauruua- < 4har: guard

ništar- < xlstarH: to spread out niuuäiti- fem. < 4van: winning, victory nižbairišta-: most getting rid of paësa-: with spots, leper(?) pairi.vãra- = pairiuuärapaiti.auua.paša-: to nail(?) [cf. fšah-] paiti.irinak- < 4raëk: to relinquish paitita < paiti-aë-/i-: to go to, defecate (?) pasuš.hauruua-: shepherd (dog) pauruuatã-: mountain pororfã- < 4par mid. : to *contest, compete with (?) pošana-: battle pouruš.xV ä9ra-: providing much good breathing space rauuan- (raonä-?): *river safa-: hoof saroõa-: species sruuaëna-: with nails täš- < dtaš: to hew, fashion by hewing uz.borazaiia- < 4barz: to raise

Vaëjah- < Nvaëg(?): Airiiana Vaëjah, the

mythical homeland of the Iranians vanta < Åvam-: to vomit varjri, loc.: in spring

vara-: the bunker in which Yima preserved the creations from the destructive winters varaduua-: soft varota.fšao-: with captive sheep and goats (?) varota.vira-: with captive men (?) varozäna-: community, village vãra- < 4vär: to rain väuräza perf. < duruuäz: to be happy varoera- n.: valor vimitõ.dantäna-: with *malformed teeth vispom ä ahmä! yat: for as long as vitarotö.tanu-: sequestered vi9iš- (= vïdïš-?): *judgement vizbairi-: with crooked (legs)(?) vï.raoõa- < Nlraoõ: to grow far and wide xraožduua-: hard; cf. xruždra- (Lesson 12) xVaõãta-: made/placed by/for themselves(?) savory xVaranö.dä-: giving (gifts of) Fortune yäh- m.: poetic competition(?), audition zaraniia.paiti.9Paršta-: with inlaid gold zaraniiö.karota-: gilded zã-, pres. zazämi: leave behind za6a-: birth zomaro.guz-: hiding in the earth



[1] See Skjærvø, 1999, pp. 186-87.

[2] R. Schmitt, 11.142, 1999, pp. 47-48.