PHONOLOGY

Palatalization of a: synoptic table

Table of the palatalization rules for the 2nd and 3rd sing. primary verbal endings—both active and middle:

-iiati

 

*jaiðiiati

> 

jaiôiieiti "he implores"

-aiiati

> 

-aiieiti

*sräuuaiiati

> 

sräuuaiieiti "he recites"

-iiate

> 

-iiete (-iieite.)

kmaniiate

> 

nzaniiete (maniieite) "he thinks"

-aiiate

> 

-aiiete (-aiie.ite)

*xšaiiate

> 

xšaiiete (xšaiieite) "he rules"

 

 

 

*jaiôiiahi

> 

jaiðiiehi "you implore"

 -aiiahi

> 

-aiiehi

*sräuuaiiahi

> 

sräuuaiiehi "you recite"

-iiahe

 

*maniiahe

> 

maniiehe "you think"

-aiiahe

> 

-aiiehe

*xšaiiahe

> 

xšaiiehe "you rule"

Notes:

On the gen. sing. of nouns, see Lesson 11; on the feminine of adjectives in the comparative, see Lesson 14.

The development of -aiium and -aoiiam


The sequence -aiium, whether original or secondary < *-aiiuuam, has the developments -aêum, -õiium, or -aëm, e.g., õiium < aêuua-, vï.dõiiunz < vï.daë.uua-, but Vaë.rn < *Vaiium and raëm < *raëum < raêuua-. The form õiium further shows up in the manuscripts as õirn, aõim, etc.

The sequence -aoiiam shows the same developiïlents: haoiia- "left": acc. masc. haoiium, hõiium, hõim; *aoiia- (or *aiia-?) "egg": acc. aênr, Kasaoiia-, name of a sea: acc. Kqsaêm (Yt. 19.66).

Palatalization of ã

Long ä becomes e when preceded by i and followed by a nasal and i, i, or e. This change takes place in several 1st singular verbal forms, e.g., present indicative -iiämi > -iiemi, examples:

*naiiämi

>

naiiemi "I lead"

*sräuuaiiämi

>

sräuuaiiemi "I recite"

*zbaiiämi

>

zbaiie.rni "I invoke"

*ä-vaëöaiiämi

>

ä.vaêôaiiemi "I make known to"

*jaiôiiämi

>

jaiöiiemi "I implore"

*hankäraiiämi

>

hankäraiiemi "I gather"

The original forms, e.g., -iiämi, are sometimes retained/restored by analogy, especially in the vicinity of forms with regular -ämi, not preceded by ii, e.g., yäsämi .. jaiöiiämi "I request ... I implore" (Y .65. I l), vanämi ... varaziiämi "I overcome ... I produce" (Yt. 15.44).

A few nominal forms satisfy the conditions, as well: ziiäni- m. "harm" > nom. ziieniš, acc. ziienim, but gen. ziiänõiš (see Lesson I l).

NOUNS

Consonant declensions: irregular Il-stems

In many n-stems, consonant changes occur in the weak forms, when the n of the suffix comes in contact with the final consonant of the root.

Examples (asan-/ašn- "stone, heaven," xšapan-/xšafn- "night," karapan-/karafn- "*lïlumbler," maratän/maraen- "mortal"):

Sing.

    nom.                      asa                                xšapa      

*karapa (OAv.)

marata

    acc.                     asänam                          xšapanam

Plur.

*karapanam

maratananz

    nom.                   asänõ                             xšapanõ

karapanõ

*maratänõ (OAv.)

    acc.                      ašnõ                            xšafnas0

Consonant declensions: irregular uuan-stems

*karafnõ

maraOnõ

Following are some uuan-stems in which various phonetic changes have produced some irregularlooking forms:

Sing.

 

 

 

nom.

spä

*aðPa

erizafå

voc.

 

 

Orizafam

acc.

Plur.

spänam

aðßanam

erizafanam

nom.

spänõ

 

 

acc.

sunõ

 

 

The stem span-/sun- is an original uuan-stem, but with su > sp. The acc. plur. form sunõ is frequently used as nom. plur. in the Videvdad, especially in the formula sunõ vä karafš.x Varõ vaiiõ vä karafš.x Varõ "either flesh-eating dogs or flesh-eating birds."

The stem aðßan- "road" is an original wan-stem, with ðu > ðP.

The masc. adj. eri.zafan- has nom. sing. eri.zafå, and short a in the acc. like varaerajä, but the word is probably a wan-stem *Ori.zafuan-, hence it has voc. sing. eri.zafam, like ašäum.

The Dual

Few forms of the dual are found, bút they suffice to show that this category was basically of the old IndoIranian type. In Old Avestan four cases are distinguished, as the gen. and loc. have not merged, as in Indic. In Young Avestan, however, no locative dual forms appear to be attested.

The endings of the nom.-voc.-acc. are -a in masc. a-stems, diphthong stems, and masc. and fem. consonant stems; -e in fem. a-stems and neut. a-stems; and -i in neut. consonant stems. The i-, ï-, and Il-stems have no endings (gaoša- "ear," uruuarä- "plant," Saohauuäcï-, name of Yima's sister, baoiöi- "incense"):

Vowel stems a-stems        ä-stems  ï-stems   i-stems   pasu-

n.

Dual      nom.-acc. gaoša  uruuaire Saohauuãci          baoiði    pasu

Notes:

uua > uuõ in gauuõ < gauua- "hand": apgš gauuõ darazaiieiti "he ties (their) two hands in the back" (Yt. 10.48), but hqm gauua nidarazaiiaðßam "you tie (their) two hands together" (Yt. I .27).

The nom.-acc. dual of nouns such as mairiia- should be *maire, with -iia > -e (see Lesson 4), but no examples are found.

srü- "nails"

It is unclear whether the forms of srü- "nails" are neut. plur. or dual (the nails on the fingers/toes on both hands/feet). It is spelled sruuî and sruiiê, sruuaê0 .

Diphthong stems

Dual      bäzao- "arm" nom.-acc.     gäuua    bäzauua

Consonant stems in stops

Dual   ap-       pad-     ãbarat- hauruuatät-, amaratatätnom.-acc.          dipa     päða    ãbarata hauruuatäta, hauruuata; amaratatäta, amaratäta

Note: hauruuatät- and amaratatãt- have some contracted forms in the dual.

Consonant stems.• n-stems

Dual      rasman- span- "dog"           ašauuannom.-acc.              rasmana späna     ašauuana

Consonant stems: r- and h-stems

Dual      nar-        näh- "nose" nom.-acc.       nara       nål)ha

Consonant stems: nt-stems

Dual      m.           n. nom.-acc.         barazanta             xVairiianti

PRONOUNS

The dual

Dual                                                         m.                                                           n.

nom.-acc.                                              tä ima

VERBS

The dual

For now note the following 3rd pers. dual forms (äi- < ä + i- 'come,' yuiðiia- "fight," 0zaiia- "be born," tauruuaiia- "overcome"):

                                 Athematic:                                           Thematic:

Present indicative

    Active:           -tõ             stõ "they are"          -atõ, -a6õ        baratõ, sräuuaiiatõ; yuiöiiaOõ

     Middle:                                                                              -õi9e                      c.arõi9e, OzaiiõiÐe

Imperfect-injunctive

     Active:               -tam                Oäitam "they came"      -atam                    jasatam, tauruuaiiatam


Present indicative. Palatalized forms

The (a)iia-stems undergo modifications of the thematic vowel as described above.

Note also that the long -ä- of the 1st plur. -ämahi—which tends to be shortened in a-stems—is preserved in the iia-stemsfraêšiiämahi "we send," namaíiiämahi "we pay homage," but shortened in the aiia-stem zbaiiamahi.

Paradigm of (a)iia-stems (fraêšiia- "to send," jaiðiia- "to implore," maniia- "think," sräuuaiia- "to make heard, recite," varaziia- "to produce," xšaiia- "to command, rule," zbaiia- "to invoke"):

Active:

Sing.

 

 

 

    1          -iiemi

jaiðiiemi

-aiiemi

sräuuaiiemi

    2          -iiehi

jaiðiiehi

-aiiehi

sräuuaiiehi

    3          -iieiti

Plur

jaiðiieiti

-aiieiti

sräuuaiieiti

    1          -iiämahi

fraêšiiämahi

-aiiamahi

zbaiiamahi

    3          -iieinti

jaiðiieinti

-aiieinti

sräuuaiieinti

-inti

Middle: Sing.

varazinti

 

 

    1          -iie

maniie

 

 

   2      

 

-aiiehe

xšaiiehe

    3          -iiete

Plur

maniiete

-aiiete

xšaiiete

    1          -iiämaide

maniiämaide

 

 

    3         -iiente ,

maniiente

-aiiente

xšaiiente

Note:

Note the 1st sing. pres. ind. äzbaiia "I invoke" for *äzbaiiemi.

The manuscripts appear to favor(?) the spellings -eiti, -einti versus -ete, -ente. Note 3rd sing. aênaÚhaiti < aênaÚha- "to make sinful" < aênah-ia-.

SYNTAX

Uses of the dual

The dual is used to indicate two items joined in a special ralationship. It is used with the numeral duua"two," and the pronoun uua- "both."

Occasionally a word has only dual forms, e.g., uš- n. "hearing, consciousness."

Of special importance are the so-called open dvandvas. These denote a pair consisting of two different objects, which may be singular, e.g., "firewood and incense," "Frašaoštra and Jämãspa," or plural, e.g., "cattle and men." In these expressions both nouns are in the dual, so that the expression looks like "2 firewoods, 2 incenses," "2 Frašaoštras, 2 Jämäspas," "2 cattle, 2 men.'

l . Two items

duua auruuanta yãsämi bipaitištãnamca ca¶ara.paitištänamca

"I ask for two coursers, one that has two legs and one that has four." (after Yt.5.131)

panca.dasa fracarõiÐe pita puÐrasca katarascit

"Fifteen (years of age) the father and the son went forth, each (of them)." (after Y.9.5)

Varaeraynam ahuraðätam yazamaide yõ vï.räzaiti *aetara rãšta rasmana

"We sacrifice to Voraerayna, created by Ahura Mazdä, who arranges (things) between the two straight battle lines." (Yt. 14.47)

ya! bä paiti Spitama Zaraeuštra näirikaca aparanäiiukasca varai9im paetgm *azõi9e [ms. azõit] pqsnuuåoham hikuuåoham jarazim baraiti väcim

"Where, O Zarathustra Spitamid, a wife and child are driven along the road of captivity,

*they lift up (their) plaintive voice from a mouth full of dust, from a dry mouth." (after V.3.11) baraiti 3rd sing. may have been introduced here from a different context (cf. Yt. 10.38, Lesson 8), the 3rd dual should have been baratõ; alternatively, it is for *barainti, dual neut.

auuat Vaiiuš bä ngma ahmi yat uua dama *viiemi yasca daeat Spantõ Maniiuš yasca daeat Aorõ Maniiuš

"Therefore I am called Vaiiu, because I pursue both creations [thematic masc.], both the one that the Life-giving Spirit made and the one that the Destructive Spirit made." (Yt. 15.43)

pairi šë uši varanuiði skandam šë manõ karanuiði

"Cover up his senses, *debilitate his mind!" (Y .9.28)

2. Elliptical dual

   häuuanaiiåsca ašaiia frašutaiiå                                  

"of the mortar (and pestle) moved forth in Orderly fashion" (Y.27.7)

3. Dual (open) dvandvas

In these expressions two different items which form a unit are both in the dual. If one of the items consists of two words, one of them is dropped.

    Mi9ra Ahura barazanta                                                                     

"The two high ones, Mi9ra and Ahura (Mazdä)." (Yt. 10.145)

Yimõ karanaot amarsanta pasu vira aghaošamne ãpa uruuaire

"Yima made cattle and men indestructible, waters and plants indesiccable." (after Y .94) Saohauuäci Aranauuäci

"(The two sisters) Sal]hauuäcï and Aronauuäcï." (Yt.5.34) ašaiia da&mi aësma baoiôi

"I place in Orderly fashion the firewood and the incense." (Y.7.2) antara ahuna *airiiamana

"between the Ahuna Vairiia and the Airiiama išiiõ (prayers)." (N.85) What is "between" these two is the entire Old Avesta.

To express "both X and Y" Avestan uses the construction "both: (namely) X and Y," where X and Y are in the singular or plural:

uiie ištišca saokäca uiiefšaonišca vq9Päca uiie er@sca frasastišca

               "Both wish and *desire, both *sheep herds and (cattle?) herds, both satisfaction and fame." (Yt.5.26,

Yima)

uua šuðamca taršnamca uua zauruugmca mara9iiumca uua garamamca aotamca

. both hunger and thirst, both old age and death, both heat and cold." (Yt.9.10, Yima)

Uses of the accusative

9. Accusative of respect (with respect to. as far as ... is concerned)

yä asti auuauuaiti masõ ya9a vispå imå äpõ

"(She) who is as much in size as all these waters (together)." (after Yt.5.3)

                                                     -qè&.oè.

yat as ašam ašauuastamam xšaeram huxšaerõ.tamam

"As he was in Order the most Orderly, in command the one having the best command." (Yt. 19.79)

mošu pascaêta Huuõuuõ ištim baon sauuišta mošu pascaëta Naotaire

"Soon thereafter the Huuöuuas became the ones most rich in life-giving strength with respect to (their) wish, soon thereafter (also) the Naotairiias." (Yt.5.98)

10. Use of the nominative for the accusative

A typical feature of Young Avestan literary composition or—more probably—of the late oral transmission, is that whole phrases in the nominative, especially plural, e.g., noun + adjective, occupy a position in the sentence which would require them to be in the accusative.

azam ahmi aißi.vaniiå vispe daëuua mašiiãca vispe yãtauuõ pairikåsca

"I overcome all demons and men, all sorcerers and witches." (after Yt. 15.12) cf.

      azam ahmi aißi.vaniiå ažim dahãkam                          

"I overcome the giant dragon." (after Yt.5.34)

ašãunqm valÿVhiš surå spavtåfrauuašaiiõ staomi zbaiiemi ufiiemi yazamaide nmäniiå visiiå zantumå dafiiumå zaraeuštrõ.tamå

"I praise, I invoke, I weave (into my hymn)—we sacrifice to the good, life-giving fravashis of the sustainers of Order, rich in life-giving strength,

those of the home, of the house, of the tribe, of the land, those most like that of Zarathustra." (Y. 17.18)

In a few instances the endings are even more confused, thus, in a couple of cases we find nom.-acc. fem. endings with nom. plur. masc. i-stems used as direct object:

vispå garaiiõ aša.xVã9rå pouru.xVã9rå yazamaide

"We sacrifice to all the mountains, whose bliss is in/through Order, with much bliss." (Y.6.13)

unam kauuaëm xVaranõ mazdaütam yazamaide ya! upaohacat Saošiiantam varaeräjanam uta aniiåscit haxaiiõ

"We sacrifice to the strong kauuian Fortune established by Ahura Mazdã, which accompanied the victorious Revitalizer as well as (his) other companions." (Yt. 19.88-89)

EXERCISES 9

1.                 Write in transcription and Avestan script the nom. and acc. sing. and plur. (where appropriate) forms of the following nouns and adjectives:

daraya- zruuan-, yuuan- srira-, hauua- uruuan-, häu asan- barazant-, xšapan- tQ9riiä-, kauuaë-ca karapan-ca druuant-; Gaiia- Maratan-.

2.                 Write in transcription and Avestan script the dual forms of the following nouns and adjectives:

aegušta-, xšaera-, aši-, vaohu- (m. , f., n.), späù-, haênä-.

3.                 Write in transcription and Avestan script the present indicative middle forms of the following verbs:

kiriia-, tauruuaiia-.

4.                 Transcribe and translate into English:

(after Y.55.1)

(after Yt.13.30)


( V. 4.45 )

、ー癶~癶も癶ゝ、癶やセ

、癶

(Yt. 19.79 )

( Y. 19.7 )

(after Yt. 5.3 )

(after Yt. 5.109)

( V. 18.31-32 )


(). 18.40-41 )

(Yt. 8.22-23 , 28 ) ー ・一

(Yt. 1.25 )

8 ,

(Y. 10.3-5)

5. Translate into Avestan and write in Avestan script:

l. For how long a time was the existence of living beings established?

2.         Thus they said, Taeriiauuant the villain and the Lieful Po¥ana:

3.         O Arojal.aspa, you who (are) the mightiest Turanian, you the greatest, the most victorious,

4.         you overcome all enemy armies, you overpower all the Aryan enemies.

5.         Strike down the fortunate Kauui Vištäspa, then (you) rule!

6.         Two dogs are driven along the road of captivity. They lament, each saying thus:

7.         O Creator, Who fashioned me? Why did he make me?

8.         Wrath pursues me, death frightens me.

9.         Why does the one possessed by the Lie harm us [use plural] and deal us bloody blows?

10.      There is no protector for us. The sustainers of Order do not protect us.

How would you render the following "modern" statement into Avestan?

"I believe in Ahura Mazda, am a follower of Zarathustra, reject the wrong gods, and follow the guidance of Ahura Mazdä. "

VOCABULARY 9


aõäL: from there, then aõßan- m.: road aë9rapaiti-: religious teacher ahuna- = Ahuna Vairiia- (Lesson 7) ahura.!kaëša-: following the guidance of Ahura Mazdä airiiaman- = ä.airiiõma.išiia- (Lesson 12) amarsant-: indestructible al]haošomna-: indesiccable al]Vhä-: thread of life(?); bow string

aota- n.: cold

Apaoša-: the demon of drought apaš: backward, in the back

Arojat.aspa-: name of Vištäspa's principal opponent Aronauuäcï-: Yima's sister captured by Aži Dahäka ašaonam, gen. plur. of ašauuan- a\auuastoma-, superl. of ašauuan-: most Orderly, who sustains Order the best a¥a.x Vã9ra-: providing (residing in?) the good breathing space of Order, reaching up into the free heavenly spaces illuminated by the sun

87

äi + voc.: O

ã.vaëòaiia- < Alvaëö/vi& to make known (to)

ä.zäraiia- < to anger baoõah- n.: consciousness

baoiõi- m.: fragrance, incense baxša- < {bag/baj act.: to give, distribute; mid. to take on, enjoy bazah- n.: thickness bipaitištãna-: two-legged ca9Paro.paitištäna-: four-legged daëuuaiiasna-: daëuua-sacrificer dakiiuma-: related to the land däta-, past participle of ddã: made, created, placed dronjaiia-: to learn by heart duždaëna-: having/with evil vision-soul dužuuandru-: of evil respect (?) duraë.suka-: whose eyesight reaches far durät: from afar

frabdö.dräjõ: the length of his leg (i.e., standing?) frasasti-: praise and fame frasruta-: renowned

8,

frašuta- < fra 4šao/šu: moved forth fraeah- n.: width frauuãxš- m., frauuaxša-: twig, branch(?) fšaoni- m.: *sheep herd

garama- n.: heat goroza- < Ågarz/jarz mid.: to complain, lament gufra-: deep, profound haënä-: (enemy) army hanbãraiia- < Åbar: to carry together, accumulate hankãraiia- < N/kar?: to gather (for the sacrifice to: + gen. or dat.) hã6ra- n. : a length measure, "league" haerõ.masah- adj.: the length of a "league" häuuana-, dual: (pestle) and mortar ham.bara-: to carry together, store up ham.nidarozaiia-: to tie together hiku-: dry hikuuãh- < hiku- + ãh-: with dry mouth hubaoiõi-: fragrant huxšaerõ.tama-, superl. of huxšaera-: having/with good command

jaraziia- < dgarz/jarz: plaintive katarascit nom. sing.: each (of the two) kauuaëm < kauuaë-, kauuaiiakauuaiia- (= kãuuaiia-): belonging to the kauuis

Kasaoiia-: name of a mythical lake from which the three saošiiants will emerge korafš.xVar-: flesh-eating kiriia-, pass. of 4kar: to be done maëya-: cloud

mana gen. < azom: my masah- n.: size, length masita-: long nãirikä-: woman, wife nipãraiia- < dpar: to *transfer nmäniia-: related to the house/home pairi.voronao-/voronu- < War: to cover (up) paiti + acc.: in(to), on(to), upon paeana-: broad pasnu- m.: dust pasnuuãh- < pasnu- + äh-: with dust-filled mouth poratu-, f. por09Pï-: wide

Pa$ana-: name of a villain; Battle-maker

Vä9ra-: having/with much good breathing pouru.x space

raë-/räii m.: wealth (see Lesson 12) raëuua-: *brilliant raëuuastoma-, superlative of raëuua-(?) and

raëuuant-: most *brilliant; most wealthy raoòa- < 4raod/rud mid.: to grow räšta-, past participle of arranged, straight Sanhauuäcï-: Yima's sister captured by Aži Dahãka saokã-: glow, burning; *longing, *desire skanda-, in skondom dkar-: to *cripple, debilitate (+ acc.) späõa-: army stao-/stu-: to praise šuò- m.: hunger taršna-: thirst

Taeriiauuant-: name of a villain; Man-of-Darkness eräiia- < mid.: to guard, protect, save 6rå1Jhaiia- < 4tarš/9rah: to frighten erap- (9rafs-?) f.(?): satisfaction uš- n. , only nom.-acc. dual uši: mind, consciousness uštäna-: life breath uta: and varašaji- m.: branch vaxšaiia- < dvaxš: to make grow vãra-: rain vaepa- herd varoziia1JVha- < vorozuuant- + alJVhã-: having/with invigorating life thread(?) vorozuuant-: invigorating viia-, vaiia- < Nvaë/vi: to pursue (?)

vira-: man visiia-: related to the house vï.daëuua- (acc. vï.dõiium): discarding (and rejecting) the daëuuas vÏ.rãzaiia- < 4räz: to arrange xšaiia- < 4xšä mid.: to rule, be in command (of +

kiiaona-: Xiiaonas, enemies of the Aryans xVäpara-: munificent yauuant-, f. yauuaitï-, see auuauuant- . yauuant-

(Lesson 8) zantuma-: related to the tribe zaraeuštrö.toma-: the most like that of Zarathustra zauruuä-: old age ziiäni- f.(?): harm, damage


88                                                               September 9, 2()()3